En-anglais.org


 FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs   S'enregistrerS'enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 

aide à la traduction

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    En anglais Index du Forum -> Questions de traduction - Translation issues
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
amilka



Inscrit le: 12 Mai 2010
Messages: 2

MessagePosté le: Mer Mai 12, 2010 7:05 am    Sujet du message: aide à la traduction Répondre en citant

Bonjours je doi traduire un resumé et j'ai beaucoup de difficultés parce qu'il y a des mots techniques.
voici ma traduction et le texte original en dessous

During my apprenticeship, I disclosed, a problem of procedure in the returns of information between departments of apprenticeship and commercial departments. The outputs of the different task of the database of commercial departments are not no update regularly.
After having identified reasons and needs of the different collaborators, I used the method of the wheel of Deming to find a tool able of reducing its reasons and of satisfying his needs in the dealine.
I therefore accomplished a Excel file allowing to accomplish checking and balance sheet hand of work all at once. This file calculate the ratios of different works.

This file is going to feed the internal library of the firm and so update ratios.
The updating of ratios will allow to reduce the différence between the study and the réality.


Lors de mon apprentissage, j’ai décelé, un problème de procédure dans les retours d’informations entre les services travaux et les bureaux d’études de prix. Les rendements des différents ouvrages de la base de données des bureaux d’études ne sont plus vraiment en phase avec la réalité.
Après avoir identifié les causes, les besoins des différents collaborateurs, j’ai utilisé la méthode de la roue de Deming pour trouver un outil capable de réduire ses causes et de satisfaire ses besoins à moindre cout et dans les délais impartis.
J’ai donc réalisé un fichier Excel permettant de réaliser les pointages et le bilan main d’œuvre en même temps. Ce fichier récupère ainsi les ratios des différents ouvrages à réaliser.
Ce fichier va alimenter la bibliothèque interne de l’entreprise et ainsi mettre à jour régulièrement les ratios.
La mise à jour des ratios permettra de réduire les écarts constatés.

voila pas tres facile, voici quelques explications sur le francais :
les ratios sont des indices (temps en fonction des quantités réalisées
ouvrages parties de bâtiment (construction)
bureau d'études de prix : c'est le sevice qui établit des prix en fonction des bâtiments a réaliser

merci d'avance

audrey
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
sali27



Inscrit le: 02 Juin 2009
Messages: 102

MessagePosté le: Jeu Mai 13, 2010 8:19 pm    Sujet du message: Répondre en citant

I hope this will help you. If you have any other queries just call

During my apprenticeship, I revealed a problem in the procedure between the information received from and to the works department and the commercial departments. The outputs of the different tasks on the database of the commercial departments are not updated regulary

After having identified the problems and the needs of the different people concerned, I used the Deming method of the wheel to find a way to reduce these problems and at the sametime satisfy their needs in order to keep their deadline.

I therefore created a Excel file which indicates the time and number of workers needed at the same time . This file also calculates the ratios of different works to be carried out.

This file will be included into the internal library of the company and ratios will be updated regulary.
The updating of ratios will help to reduce the différences between the study and the réality.
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
amilka



Inscrit le: 12 Mai 2010
Messages: 2

MessagePosté le: Jeu Mai 13, 2010 9:15 pm    Sujet du message: Répondre en citant

thank you very much

amilka
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    En anglais Index du Forum -> Questions de traduction - Translation issues Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB SEO
Traduction par : phpBB-fr.com