sylumix
Inscrit le: 28 Mar 2010 Messages: 2
|
Posté le: Dim Mar 28, 2010 10:09 am Sujet du message: Correction Thème/Version |
|
|
Bonjour à tous!
Je dois rendre une traduction (thème + version). J'ai déjà effectué la traduction et j'aimerais corriger mes erreurs... En espérant avoir plus de succès dans ce mail, je vous remercie pour l'attention que vous me porterez...
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Version :
Texte original :
Mr. Obama showed that when he was finally committed to throwing all his political capital onto the table, he could win, if by the narrowest of margins.
At the core of Mr. Obama’s strategy stands a bet that the Republicans, in trying to portray the bill as veering toward socialism, overplayed their hand. Fueled by the antigovernment anger of the Tea Party movement, Republicans have staked much on the idea that they can protect the country by acting as what the Democrats gleefully call the “Party of No.”
But there is no doubt that in the course of this debate, Mr. Obama has lost something — and lost it for good. Gone is the promise on which he rode to victory less than a year and a half ago — the promise of a “postpartisan” Washington in which rationality and calm discourse replaced partisan bickering.
Traduction :
M. Obama a montré que lorsqu’il s’engageait enfin à jeter sur la table tout son capital politique, il pouvait gagner,
Au cœur de la stratégie d’Obama se trouve un pari dont les Républicains, qui tentent de représenter le projet de loi comme une déviation vers le socialisme, présument la force. Nourris par le ressentiment antigouvernemental du mouvement Tea Party, les Républicains ont beaucoup misé sur l’idée qu’ils pouvaient protéger le pays en se comportant comme ce que les Républicains appellent avec allégresse le « Parti du Non ».
Mais cela ne fait aucun doute que dans la progression de ce débat, M. Obama a perdu quelque chose – et l’a perdu pour de bon. Envolé est la promesse qui le mena à la victoire il y a moins d’un an et demi – la promesse d’un Washington « post-partisan » où la raison et les calmes débats ont remplacé les chamailleries partisanes.
Thème :
Texte original :
Barack Obama a salué sobrement dimanche le passage du projet de réforme du système de santé américain auquel il travaillait depuis plus d'un an. Une réforme dont il a revu certains objectifs à la baisse mais qui restera probablement le symbole de sa législature et fait aboutir un combat mené par les démocrates depuis un siècle.
Dimanche soir, à l'issue de dix heures de débats, la Chambre des représentants a approuvé par 219 voix contre 212 le texte adopté le 24 décembre par le Sénat.
Ce texte devrait permettre de garantir une couverture santé à 32 millions d'Américains qui en sont actuellement dépourvus. L'objectif est de couvrir 95% des citoyens de moins de 65 ans et des handicapés, les plus âgés étant déjà protégés par un système d'assurance public, le Medicare, tandis que le Medicaid protège les foyers à très faibles revenus.
Texte original :
On Sunday, Barack Obama soberly saluted the passing of the American health care system bill, on which he was working for more than a year. A reform that he revised downwards several goals, but which will probably remain the symbol of his term and which succeed a struggle led by the Democrats for a century.
On Sunday night, at the end of a ten-hour debate, the House of Representatives approved by 219 votes against 212 the text adopted on the 24th of December by the Senate.
This text should enable to guarantee a health cover to 32 billion of Americans who don’t have one currently. The objective is to cover 95% of the less than 65 years old and handicapped citizens, the elderly people being already protected by the Medicare, a public insurance service, whereas the Medicaid protects the low incomes homes.
Merci... |
|