En-anglais.org


 FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs   S'enregistrerS'enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 

Petite correction !

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    En anglais Index du Forum -> Questions de traduction - Translation issues
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
geo



Inscrit le: 02 Oct 2010
Messages: 1

MessagePosté le: Sam Oct 02, 2010 4:21 pm    Sujet du message: Petite correction ! Répondre en citant

Bonjour !

Voilà j'ai traduit un texte en anglais mais je voudrais que quelqu'un m'aide à apporter des améliorations :


Original :
C’est à Emile Guimet (1836-1918), riche industriel lyonnais, que l’on doit le musée. Celui-ci est né de ses voyages autour du monde. Autrefois, il avait pour vocation de réunir les religions de l’Egypte, de l’antiquité classique et des pays d’Asie.
En 1927, le musée Guimet est rattaché à la Direction des musées de France et accueille d’importantes collections rapportées par de grandes expéditions en Asie centrale et en Chine.
Ce n’est qu’en 1945, lors d’une vaste réorganisation des collections nationales que les pièces égyptiennes furent transférées au Louvres tandis que le musée continua de s’enrichir d’œuvres asiatiques provenant de généreux donateurs En 1996, un programme de rénovation est mis en place donnant la priorité à la lumière du jour et aux grands espaces.

TRADUCTION : It is to Emile Guimet ( 1836-1918 ), rich industrialist of Lyon, that we owe the museum. This one arose from his journeys around the world. Formerly, it had for vocation to gather the religions of Egypt, classic antiquity and Asian countries.
In 1927, the Guimet museum is connected with the Directorate of French Museums and welcomes important collections brought back by big expeditions in Central Asia and in China.
It is only in 1945, during the vast reorganization of the national collections that the Egyptian rooms were transferred in Louvre whereas the museum continued to grow rich of Asian works resulting from generous donors In 1996, a program of renovation is set up giving the priority in the light of day and in the big spaces.


Merci d'avance ! Smile
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
bryanb



Inscrit le: 22 Sep 2010
Messages: 18

MessagePosté le: Lun Oct 04, 2010 7:21 am    Sujet du message: Répondre en citant

giving the priority in the light of day and in the big spaces.

to give priority to daylight and open spaces
_________________
vacances golf vacances en amoureux vacances thalasso vacances ski
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    En anglais Index du Forum -> Questions de traduction - Translation issues Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB SEO
Traduction par : phpBB-fr.com