| Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
| Auteur |
Message |
rossey
Inscrit le: 18 Sep 2007 Messages: 1
|
Posté le: Mar Sep 18, 2007 3:29 pm Sujet du message: Aide pour lettre de motivation en anglais |
|
|
Bonjours à tous !!!
J'ai un gros gros problème j'ai besoin de traduire ceci au plus vite mais bon ...AIDEZ MOIIIIIIIIIIIII en récompense je vous donnerai toutes mon estime !!!
Monsieur,
Suite à l'offre parue sur le site d'actiris sous la référence 600040, je me permets de vous écrire afin de poser ma candidature pour le poste d'hôtesse de l'air et ou, steward actuellement.
J'ai 28 ans, je suis de nature dynamique, autonome, flexible et sociable.
Les travaux administratifs, l'organisation, la communication, l'esprit d'équipe et l'informatique font partie de mes priorités quotidiennes.
J'ai une large expérience dans le domaine administratif et l'accueil.
Je vous transmets ci-joint mon curriculum vitae.
En espérant que vous prendrez ma candidature en considération et dans l'attente de vos nouvelles, je vous prie d'agréer, Monsieur, l'expression de mes salutations distinguées. |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
Georges Costan-nia
Inscrit le: 11 Sep 2007 Messages: 122
|
Posté le: Mer Sep 19, 2007 2:16 pm Sujet du message: |
|
|
Bienvenue à toi!
Je me suis permis de déplacer ton sujet et d'éditer ton titre.
Le second rédacteur de ce site est justement en train de créer une fiche sur les lettres de motivation en anglais.
En attendant, peut-être pourrais-tu essayer de commencer à faire un premier jet en anglais. On pourra alors tenter de corriger ce qui ne va pas.
L'objet du forum est de s'entraider mais pas de réaliser la traduction de tout un texte.
A bientôt |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
Mouette
Inscrit le: 20 Sep 2007 Messages: 11
|
Posté le: Jeu Sep 20, 2007 12:32 pm Sujet du message: Lettres de motivation en anglais |
|
|
Salut,
Très bonne question que celle de la rédaction d'une lettre de motivation en anglais. Bon comme dit précédemment, on ne va pas te fournir une traduction mot à mot de ta lettre. Ca ne t'aiderait que moyennement. Par contre, voici quelques conseils qui t'aideront à la traduire et à faire une lettre digne de ce nom.
Bon, tout d'abord, lettre de motivation se dit "letter of application".
Si tu t'adresses à des anglophones, tu dois déjà attacher une certaine importance à la typographie. En général, ton adresse doit figurer en haut à droite de la lettre, juste en dessous tu met la date, et encore en dessous mais cette fois aligné à gauche tu met l'adresse du destinataire. (cf modèle plus bas).
Ensuite, ta lettre n'a pas de mots de liaison, tu ne fais qu'énoncer une suite de caractéristiques en allant (un peu trop) droit au but.
Bon ensuite il y a quelques tournures que je vais te donner.
--- début de la lettre ---
Cher Monsieur : Dear Sir
"Suite à l'offre parue dans ..." pourrait être traduit par "Having read your ad in ..."
Je souhaite poser ma candidature pour : I wish to apply for
--- quelques mots de liaison pour faire sérieux ---
d'ailleurs : besides
de plus : moreover, furthermore
donc : therefore, so, hence, thus
en conséquence : accordingly
également : likewise
entre autres : among others
pour cette raison : for this reason
--- fin de la lettre ---
dans l'attente de vos nouvelles : I look forward to hearing from you/to your reply/to a reply at your earliest convenience
--- formules de politesse ---
Sincerely yours,
Yours faithfully,
Best regards, (plus familier, à mettre plutôt si tu envoies la lettre par mail)
===============================================
------------------------------------------------------>ton adresse
------------------------------------------------------>75001 Paris
------------------------------------------------------>France
------------------------------------------------------>September 20, 2007
Entreprise Inc.
son adresse
London
Dear Sir/Madam,
Having read your ad in [journal], I wish to apply for [a job].
[corps de la lettre :
on décrit vite fait pourquoi
on est parfait pour le job]
I look forward to hearing from you soon.
Sincerely yours,
Jean-Claude Pudding
[signature]
===============================================
Bon voilà maintenant il te reste à traduire le reste de ta lettre, mais tu ne devrais pas trop avoir de mal.
A + |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
|
|
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum
|
|