En-anglais.org


 FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs   S'enregistrerS'enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 

Traduction a corriger

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    En anglais Index du Forum -> Questions de traduction - Translation issues
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
jujubzzz



Inscrit le: 27 Déc 2010
Messages: 1

MessagePosté le: Lun Déc 27, 2010 1:29 am    Sujet du message: Traduction a corriger Répondre en citant

Bonjour,
j'aurais besoin que quelqu'un corrige mon texte svp ?
(je l'ai écris en français aussi plus bas, si cela peut vous aidez a comprendre).

Merci, cordialement,
Jujubzzz



[u]
Having recycling in mind how would you build the house of your dream? [/u]


I think it's important to take part of struggle against Environmental issues, like Global warming and Greenhouse effect. Thanks to my future job, Architect, I could contend this phenomenon ! The first house what I want to creat will be mine.

At first, I'll choose Recyclable items. The idea it's : « don't wast, reuse all ! ».
Garbage dump are the best place to find what I need, and I could save money. The glass roof will be in glass bottles, and for isolation, I will give priority to natural insulators like wood and green roof... No need air conditioner or heating !

Then, for lighting, I don't want use electricity. Thus, I will profit on sunshine : the house's front part will be covered of roof glass. The latter is also a greehouse, because it houses plants, for feed myself and filter wastewaters.

Finally, I'll use renewable energy especially wind and Solar, and an installation for collect rainwater. After, the water collected will be used for the shower and sink, before to be filtered by the plants in the greenhouse. Then, the resulting water is used to flush the toilet.

In conclusion, my house will be self-ruling. It doesn't depend on power grid or waterdistribution. And I'll have all cosiness of traditional house.


---------------------


Je pense qu'il est important de participer activement à la lutte contre le réchauffement climatique. Grâce a mon future métier d'architecte, je pourrai combattre ce phénomène, et la première maison que je construirai pour défendre la planète sera la mienne !

Tout d'abord je choisirai des matériaux recyclés. Le principe étant de ne rien gaspiller afin de tout recycler. Les décharges sont les meilleurs endroit pour trouver ce dont j'ai besoin, et ce qui me permettra de faire d'énorme économie. Les verrière seront en bouteille de verre, et pour l’isolation, je privilégierai les isolants naturels comme le bois, et une toiture végétale ... Plus besoin de climatiseur ni de chauffage !

Ensuite, pour l'éclairage, je veux le moins utiliser l'électricité. Ainsi, je rentabiliserai la lumière naturel au maximum, la partie frontal sera recouverte de grande verrière. Cette dernière fait également office de serre, puisqu’elle abrite des plantes servant à la fois de nourriture aux habitants et de filtres pour les eaux usées.

Enfin, j'utiliserai des énergies renouvelables, notamment éoliennes et solaires, et une installation d’un système de récupération d’eau de pluie. L’eau ainsi collectée sera utilisée pour la douche et l’évier avant d’être filtrée par les plantes de la serre. L’eau qui en résulte sera ensuite utilisée pour la chasse d’eau.

En conclusion, ma maison sera autonome, et ne dépendra ni d’un réseau électrique, ni de la distribution d’eau, tout en offrant le même confort qu’une maison traditionnelle.
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Hikari



Inscrit le: 01 Jan 2011
Messages: 3

MessagePosté le: Sam Jan 01, 2011 8:43 pm    Sujet du message: Re: Traduction a corriger Répondre en citant

Good evening!

"Having recycling in mind how would you build the house of your dream?"

Je ne veux pas t'offenser mais cette phrase n'a pas de sens:

Recycler en tête comment construiriez vous la maison de vos rêves?
(si on traduit)
Je pense que tu as oublié la ponctuation, qui n'est jamais négligeable.

le combat, la lutte: the fight (plus simple, non?)


"Thanks to my future job, Architect, I could contend this phenomenon ! The first house what I want to creat will be mine."

I will be able to (futur de I can)
contend this phenomenon, tu le traduis par combattre ce phénomène.
C'est un peu bancal à mon goût.
Ensuite tu cites deux phénomènes: global warming et greenhouse effect (je suppose que c'est l'effet de serre)
par la suite si tu dois les citer à nouveau utilise those (ou alors these phenomenons)

"The first house what I want to creat will be mine."
=> La première maison que je créerai sera mienne.
Tu as le verbe to build qui est plus simple.
The first house i'll build will be mine. (mais dans la manière de le dire tu sembles très attaché aux possessions matérielles, ce qui n'est pas très élégant).

Tu peux tourner la phrase ainsi: la maison que je ferais construire (pour moi) sera une maison écologique / qui respecte l'environnement
(par contre je ne saurais pas le traduire en anglais ça)


Pas at first mais at the beginning ou alors first of all
I'll use recyclable items (materials va bien aussi) : The point is (pas the idea) : don't waste, recycle everything you've used.

je ne crois pas que reuse existe en anglais.

Garbage dumps are the best places (pas très authentique)
Garbage dump would be the best place
au lieu de and utilise so, and dans le sens de so s'utilise dans d'autre structure.

"The glass roof will be in glass bottles, and for isolation, I will give priority to natural insulators like wood and green roof..."

tu as utilisé une tournure française.
En anglais on mettrais (dans ce sens):
I'd rather use natural insulators like wood and vegetals roof...

On dit no need for, ou mieux: there is no need for air conditionner



"Then, for lighting, I don't want use electricity"
encore une tournure française.
là tu utiliseras plutôt And plutôt que then.

And I don't want to use electricity for lighting.

thus = en conséquence. Ce n'est pas une conséquence c'est un choix précédé d'une réflexion que tu énonces.

So I will profit on sunshine's light (les anglais son précis)

The latter is also a greehouse, because it houses plants, for feed myself and filter wastewaters.

green house*
its houses plants (his, her, its)
to feed myself
wasted waters

Finally, I'll use renewable energies, especially wind and Solar's.

"for collect"
soit tu écris: for rainwater's collect, ou bien for collecting rainwaters
soit: to collect rainwaters


"After, the water collected will be used for the shower and sink, before to be filtered by the plants in the greenhouse."

Aie aie aie. non c'est faux.

Then the collected water will be used for shower and will flood down before being filtered by the plants within the green house.

Tu as un problème avec les temps.

"Then, the resulting water is used to flush the toilet."

ben là déjà tu peux plus utiliser then.
tu n'en a pas besoin d'ailleurs. Ce n'est pas une conclusion que tu annonces, mais un avantage supplémentaire.

Plus, you can use the obtained water to flush toilets.
Ou: plus the obtained water can be used for toilets-flushing.
Mieux, tu peux placer ton thus ici: thus...

"In conclusion, my house will be self-ruling. It doesn't depend on power grid or waterdistribution. And I'll have all cosiness of traditional house."

Première phrase impec. (tu as une autre solution: my house will rule itself
tu as le verbe to run qui a à peu près le même sens ici.

Deuxième phrase: concordance des temps non respectée.
Dans la première tu as will et la seconde un présent simple. Non reste avec will.
It will depend on the power of grid or water distribution.
La dernière phrase j'ai pas compris.
Mais en regardant la traduction, tu as voulu mettre confort.
confort = facilities

I'll have the facilities of a traditionnal house.

Voilà.

Désolé pour le manque d'explications et la sècheresse.

Bonne continuation.
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    En anglais Index du Forum -> Questions de traduction - Translation issues Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB SEO
Traduction par : phpBB-fr.com