| Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
| Auteur |
Message |
manon2893
Inscrit le: 03 Juin 2010 Messages: 1
|
Posté le: Jeu Juin 03, 2010 5:58 pm Sujet du message: un peu de stress |
|
|
bonjour,
ma prof d'anglais est un peu spéciale et veux nous faire faire de la psychologie en cours... bref elle nous a demandé d'écrire sur une de nos rentrées scolaires et nous fait passer à l'oral. Pas de note mais juste de la psycho.
bref tout ça pour dire qu'en écrivant (au passé :s) je me suis aperçut que j'avais de gros doutes sur mes temps.
pourriez vous m'indiquer mes erreures. j'aime la perfection ^^
The fourth september two thousand and four; I was never forgotten that day. It was half past eight when I put my first foot in the secondary school to enter in the the first (6ème) class.
Unlike my friend I didn’t want to become a big girl. I still needed one years. Just a little years. But evrything went too fast, really too fast.
With my parents we were waiting for the speech of the headmaster to extend welcome to the news students. The sun was shining but my stomach twisted in all way. I was really worried. In my head a sentense persisted : “I wish with my friends was in the same class”.
The headmaster, a tall and short blond hair woman, begin her speech and then spread students in the differents classes. All my friends were left whereas I remained alone. Then my turn arrive : “ i wish in front of everyone was not cry ”. I knew nobody in my class until Laura Martin was called. I never spoke withe her before even if she was in my class the previous year . however she came to me and said :”hi Manon, we can rest together as far as we doesn’t no anyone”. My stomach my stomach relaxed and a smile appeared on my face. Alleviation ! The year was beginning well !! I didn’t alone and a new friendship was created. Moreover my main teacher seemed nice. It was impotant for me as far as I was a little helpless. |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
Misss
Inscrit le: 05 Juil 2010 Messages: 2
|
Posté le: Lun Juil 05, 2010 9:41 pm Sujet du message: Re: un peu de stress |
|
|
Heya young lady ^^
May I ? thanks ^^
Since you like perfection as you just said, I will try to give it to you.. No was just kidding perfection doesn't exist ^^
The 4th of September or September the fourth, 2004, was a day i would never forget .
(or I should never forget si toi-même tu as décidé de ne pas l'oublier, en tout cas ici on a un conditionel pas un pluperfect /-/ va au plus simple "The... was a day I would never forget au lieu de The... ; that was a day I would never forget).
It was half past eight when I stepped into the secondary school for the first time and entered in the first class.
(stepp: mette un pied dans, pénétré avec into - tu as voulu mettre l'expresion faire ses premiers pas je suppose, je ne connais pas l'équivalent anglais, je te mets ma tournure simple à la place - parfois il vaut mieux utiliser and qui peut avoir le même sens que to lorsqu'il est traduit, trop de "to" dans la phrase la rend lourde.)
Unlike my friend I didn’t want to become a big girl
ça a l'air Ok.
I still needed one years. Just a little years
=> tu ne peux pas utiliser still ici, tu as besoin encore d'un an dans le sens un an de plus. Still s'utilise pour les situations qui durent.
I still have to do that. I didn't do it yet.
Dans ton cas il faut utiliser more:
I needed one year more. Just one [little] year.
Dans un language idiomatique on utilisera plutôt one que a car c'est sur la quantité que cette phrase met l'empathie. De plus je ne suis pas sûr de la nécessité du little. Just one year est une figure de style (de réduction qui se passe du little, d'ailleurs les anglais sont assez logiques à ce niveau, year exprime une durée, on utilisera donc un adjectif de durée comme short plutôt que little)
But evrything went too fast, really too fast.
là le verbe ne convient pas. tu as traduit à partir du français. Lesanglais ne disent pas tout est allé trop vite mais tout s'est passé trop vite.
But everything happened so fast, really too fast. (ça sonne mieux à mon oreille)
With my parents we were waiting for the speech of the headmaster to extend welcome to the news students. The sun was shining but my stomach twisted in all way. I was really worried. In my head a sentense persisted : “I wish with my friends was in the same class”.
Cherche plus simple. Les débuts de phrases comme Moi et mes on/nous n'existent pas en anglais. Les anglais (même les plus jeunes) sont habitués à parler en utilisant une grammaire très correcte, ils ne se permettent pas cela.
On dirap lutôt:
I was waiting with my parents....
la partie "to extend welcome to....
Encore une fois sois plus simple: to welcome the new students
Ce qui donne:
I was waiting for the headmaster to make his welcome speech. (je crois qu'il y a un verbe plus approprié que make pour donner un discours mais bon...)
Ensuite:
The sun was shinning while my stomach was hurting [me].
Tu ne peux pas mettre but (opposition de deux éléments) pour the sun was shinning and my stomach was hurting me, il n'y a pas de rapport logique entre les deux, while qui signifie pendant que, convient mieux.
On utilise le terme twist,ed pour une pensée, un trait de caractère... un objet concret ne peut être twisted. Par contre ton estomac peut te faire mal, ce qui semble plus logique. (pas sûr à propos du me).
I was really worried : là tu as deux solution. i was really worried signife que tu es plutôt passive dans la situation et que tu te laisse emporter par l'inquiétude, mais si tu utilises i was worrying, tu t'impliques plus en passant à un mode actif. Les deux sont corrects à toi de voir la nuance que tu donnes.
A sentence persisted / was persisting (les deux sont justes) in my head.
Les anglais ont une grammaire souple et simple mais rigide.
Les mots ont leur place fixe, presque toujours. N'oublie jamais l'ordre Sujet Verbe Complément, qui est inébranlable dans une phrase à structure simple.
The headmaster, a tall and short blond hair woman, begin her speech and then spread students in the differents classes. All my friends were left whereas I remained alone. Then my turn arrive : “ i wish in front of everyone was not cry ”. I knew nobody in my class until Laura Martin was called. I never spoke withe her before even if she was in my class the previous year . however she came to me and said :”hi Manon, we can rest together as far as we doesn’t no anyone”. My stomach my stomach relaxed and a smile appeared on my face. Alleviation ! The year was beginning well !! I didn’t alone and a new friendship was created. Moreover my main teacher seemed nice. It was impotant for me as far as I was a little helpless.
The headmaster, who was a tall blond-short haired woman, began her speech and then spread the studients ou in different class(es). All of my friends had gone (étaient partis) / left (left est ici plus idiomatique) whereas I stayed alone. (là je ne suis plus sûr du tout, bonne utilisation du whereas en tout cas ^^.
Then my turn came (ou then came my turn) : les anglais pensent souvent différemment de nous.
"I wish i hadn't cried out in front of everyone." (le verbe wish lorsqu'il signifie j'aurai voulu que, j'aurai souhaité que ne peut s'utiliser qu'ainsi: I wish + prétérit si la phrase française continue au présent, pluperfect si la phrase française continue au passé. La deuxième partie est toujours à la forme négative.
I knew nobody in my class until Laura Martin was called
=> i didn't know anybody est plus correct car cette tournure insiste sur la négation.
=> until Lara Martin has been called
Cette phrase est un peu bancale au niveau du sens.
Tu devrais préciser: i didn't know anybody's name in here until Lura Martin has bee called.
Précise aussi que le directeur (headmaster) fait l'appel.
I never spoke withe her before even if she was in my class the previous year .
I haven't ever spoke to her before, even tho we two used to be in the same class last year.
la différence entre previous et last: en anglais les mots peuvent avoir principalement deux originies: soit latine (et nromande) soit saxonne.
les mots d'origine latino-normande osnt fréquemment utilisés dans des disocurs très polis et scientifiques. les mots saxons sont utilisés au quotidien trouvent plus leur place dans ton récit qui est un simple souvenir.
Ici le présent perfect uniquement utilisable.
même si se traduit par even tho (qu'on écris généralement though mais moi j'utilise l'orthographe américaine).
Je ne sais pas trop ce qui est mieux pour [alors que] nous étions dans la même classe l'année dernière. En lisant de nombreux films américains j'entends souvent le we used to pour parler du passer, même si parler d'habitude dans ces cas semblerait bizarre (note: to be used to est un présent (en français) qui exprime l'habitude. Il faut aussi faire attention à toutes les formes de used to
1- to be used to
2-to get used to
3-used to
Et l'ajout des auxiliaires be et have à différents temps peut rendre la compréhension plus ardue. Les nuances peuvent être très fines (moi même j'ai du mal)
however she came to me and said
she came to me est très correct elle est venue vers moi
However ne s'utilise pas ici, tho (though) est plus apporprié.
even tho = même si
tho = cependant, à placer en fin de phrase
however = cependant, à placer en début de phrase.
Je crois que tho est plus approprié car il renforce la relation avec ce qui est dit précédemment, à savoir que vous étiez dans la même classe alors que vous ne vous parliez pas (enfin je suppose).
:”hi Manon, we can rest together as far as we doesn’t no anyone”.
we can stay together rest signifie se reposer to rest, to have a rest (a nap)
as far as we don't know attention à la conjuguaison et à l'orthographe.
bonne locution.
My stomach my stomach relaxed and a smile appeared on my face
Tu as écris deux fois my stomach ^^
cette phrase est correcte
Alleviation ! The year was beginning well
Alleviation? c'est quoi ça?
The year is starting pretty (américain) ou quite( britannique) well.
Je ne comprends pas bien la nuance entre to begin et to start. Mais il semble que Start soit utilisé pour les événements qui commencent, alors que begin est le début d'une activité humaine.
par exemple: la terre commence à tourner (c'est une blague hein elle ne s'est jamais arrêtée) the Earth starts spinning
-mais the class begins le cours commence.
Je coris que c'est comme ça.
I didn’t alone and a new friendship was created
=> I wasn't alone and had a new friend / made a new friend.
a new friendship was created => ce serait plutôt has been created et ce n'est pas du tout anglais comme expression ^^
Moreover my main teacher seemed nice
tu peux simplement dire "Plus", "moreover" fait partie de ces expressions que l'on emploi rarement à l'oral et surtout à l'écrit
main teacher n'est pas le terme pour professeur principal. là tu as traduit du français ça se voit ^^
attends je te retrouve le mot pour professeur principal
sinon, tu ne peux pas vraiment dire seemed. Déjà tu dois employer ici le présent et ensuite tu as jugé ta professeur par la vue.
En anglais on traduira sembler par un verbe de perception.
Si tu entends une musique jolie, tu diras it sounds beautiful.
Si tu sens une rose tu diras it smells awsome.
Su tu vois quelqu'un qui te semble gentil tu diras he/she looks nice.
Ce qui donne: My looks really nice.
(le really n'a pas besoin d'être traduit ça ajoute de l'emphase au fait qu'elle semble gentille.
It was impotant for me as far as I was a little helpless.
That was important for me for I'm a little helpless.
Ton récit semble être fini. Pour clore un discours on utilise plutôt that au lieu de it ou this, this sert à introduiren, et it peut s'utiliser un peu aléatoirement.
Pas besoin d'utiliser as far as à toute les sauces, ici ça fait trop lourd.
Je ne sais pas ce que tu entends par helpless. Tu me diras dans ta réponse.
Bon j'ai beaucoup écrit de commentaires.
Prends ton temps pour les lire. Si quelqque chose ne sonne pas bien à ton oreille dans ce que j'ai re-traduit n'hésite pas à le signaler.
Je vais regrouper en un seul morceau la re-traduction finale et mettrais mes commentaires personnels.
re-Traduction:
The 4th of september 2004was a day I would never forget. It was half past eight when I stepped into the secondary school and entered in the the first (6ème) class.
Unlike my friend I didn't want to become a big girl. I needed one more year. Just one little year. But evrything happened sofast, really too fast.
My parents and I were waiting for the speech of the headmaster to welcome the news students. The sun was shining while my stomach was hurting me all over my body. I was really worried. A sentence persisted in my head : “I wish my friends and I were in the same class"
The headmaster,which was a tall and short blond haired woman, began her speech and then spread out students into the differents classes. All of my friends had gone / left whereas I remained alone. Then came my turn : “ i wish I hadn't cried out in front of everybody ”. I didn't know nobody in my class until Laura Martin has been called called. I have never spoke with her before even tho she and I used to be in the same class last year. however she came to me and said :”hi Manon, we can stay together as far as we don’t know anyone else”. My stomach relaxed and a smile appeared on my face. Alleviation ! The year started quitewell !! I wasn't alone anymore and made a new friend. Plus my ...... looked nice. It was impotant to me as I was a little helpless.
Mes commentaires:
=> Sur toi: Je fais les ocmmentaires par rapport à mon niveau d'anglais. Cependant je ne sais pas en quelle classe tu es et donc quel niveau d'anglais tu es supposée avoir.
Il y a beaucoup de fautes sur les temps, le vocabulaire, les tournures de phrase etc, et aussi de syntaxe. Mais tu as essayé de rechercher des mots et des structures bien replacées dans leur contexte.
=> Sur moi: Je ne maîtrise pas l'anglais encore parfaitement. J'ai certainement fais des erreurs dans ce que j'ai corrigé. Enfin je le dis. Personnellement j'utilise mon feling pour savoir si mes phrases sont bonnes: je vérifie que ça osnne bien à l'oreille, que les structures ne soient pas trop surchargées ou désordonnées par rapport à l'anglais. J'ai derrière moi 8 ans d'études de l'anglais, j'ai fait des voyages dans plusieurs pays anglophones. Je pense odnc pouvoir me reprendre un minimum. Enfin je ddoit 'admettre j'ai beaucoup de mal parfois avec la concordence des temps, le temps à utiliser dans certains cas, et les utilisations de however, ou les expresions du passé.
=> Sur ta prof.
Elle ne me semble pas très géniale comme professeur.
D'abord elle vous dit "psychologie" puis finit par "toi tu as des problèmes avec les verbes". Ca ce n'est pas de la psychologie du tout c'est du rien du tout... Tout le monde à des problèmes particuliers dans une langue.
Je te conseille de faire attention à ça.
Et sinon bon courage pour la suite ^^
(je crois que j'ai oublié des parties d'explication dans la correction avec commentaires) |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
|
|
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum
|
|